梶井基次郎『檸檬』の中国語訳本の翻訳のストラテジーに関する研究;梶井基次郎的《柠檬》的翻译策略的研究任务书

 2021-10-27 22:04:02

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题属于文学作品研究型论文。

本课题要求熟悉文学以及翻译的基本理论知识,掌握翻译文本的基本分析方法。

从梶井基次郎作品《柠檬》的中译本来分析梶井基次郎作品的翻译策略。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 参考文献

参考文献【1】遠藤祐『「檸檬」より「冬の日」まで―梶井基次郎における内心の展開の一面』成城文藝,1956.1,P20-28【2】相馬庸郎『梶井基次郎の「檸檬」』日本文学,1965,P18-24【3】増田修『梶井基次郎の「檸檬」小論:〈えたいの知れない不吉な塊〉をめぐって』日本文学,1980,P29-38【4】越前実『梶井基次郎研究(1)―の「檸檬」「城のある町にて」「ある心の風景」―』人文科教育研究,1982.3,P61-70【5】遠藤伸治『「檸檬」論』国文学攷,1985.3,P23-34【6】藤村猛『梶井基次郎「檸檬」論―「触媒」としての「檸檬」とその力』国文学鈎攷(154),1997.2,P29-40【7】小田桐弘子『梶井基次郎私観 : レモンから檸檬へ』大手前大学人文科学部論集,2005,P1-16【8】仲伟合.钟钰《德国的功能派翻译理论》中国翻译,1999年第3期【9】李晓光《恶作剧后的绝望一倾听〈柠檬〉的旋律》日语学习与研究,2001【10】宋倩.刘威仪《虚无中的解脱一.梶井文学之我见》文学界(理论版),2011【11】宋倩《浅谈〈柠檬〉的作品魅力》青年文学家,2014【12】胡丽花《梶井基次郎文学的特异性一以其明和暗为中心》广东外语外贸大学,2017.5

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。