1. 毕业设计(论文)的内容和要求
世界日趋全球化,越来越多的外国电影、电视剧,特别是英美作品进入国内,丰富国人的精神世界。
在以80后、90后群体成为当今影视市场的主流受众时,原声影视作品在国内的市场要远比配音作品的市场广阔。
这些影片在丰富了人们娱乐生活的同时,也为人们认识新的事物和丰富多彩的世界提供了机会。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 实验内容和要求
本课题从文化误读的视角尝试研究美剧字幕翻译中存在的问题,并从翻译原则以及翻译策略的理论基础上来剖析美剧《破产姐妹》的字幕翻译特点以及解决方法。具体来说,本研究希望运用美国翻译理论家劳伦斯努蒂在《译者的隐身》中提出的归化与异化的理论作为理论依据,分析字幕翻译的难点,用归化与异化的翻译策略来解决一些问题,尽力以最大程度实现美剧的西方文化传播。
3. 参考文献
[1]Dries J.Dubbing and Subtitling: Guidelines for Production and Distribution[M].Manchester: The European Institute for the Media,1995: 28.
[2]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001:341.
[3]乐黛云 . 文化差异与文化误读 . 北京 : 北京大学出版社 , 1995.
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 毕业设计(论文)计划
论文写作:16年4月1日16年5月1日
论文修改:16年5月1日--5月10日
论文定稿:2022年5月11日
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 浅析《小城畸人》中的畸人任务书
- Comparison of Different Marriage Culture between任务书
- 颜色词的文化内涵在汉英语言中的对比研究任务书
- 从电影《喜福会》浅析中美婚姻观差异任务书
- A Pragmatic Study on the Euphemism in The Desperate Housewives任务书
- 从文化误读视角看美剧字幕汉译-以美剧《破产姐妹》为例任务书
- 变译论视角下电影字幕官方翻译与网络翻译对比研究任务书
- 《绝望主妇》中的委婉语分析及原因任务书
- 跨文化商务谈判中的礼仪禁忌 Taboos of Etiquette in Cross-cultural Business Negotiation任务书
- 从《觉醒》看凯特肖邦的婚恋家庭伦理观任务书