1. 毕业设计(论文)的内容和要求
从功能对等理论视角下研究《红楼梦》文化负载词翻译的适应性选择转换。《红楼梦》中文化负载词的翻译还要考虑到源语的独有性,选择读者易于理解的目的语翻译,防止天马行空,使读者陷入混乱。
2. 实验内容和要求
本文拟从功能对等的视角,剖析四大名著《红楼梦》中的文化负载词,重点从生态文化、社会文化、宗教文化、物质文化、语言文化五个方面探究该名著翻译过程中的适应性选择与转换,以期功能对等理论用于文化负载词翻译做一点探索。
3. 参考文献
David Hawkes. The Story of The Stone. Beijing: Penguin Group, 1973.
Yang Hsien--Yi Gladys Yang.A Dream of Red Mansions.1994
曹雪芹:《红楼梦》.北京,人民文学出版社,1974.
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 毕业设计(论文)计划
2022年11月20日-2022年2月16日 查阅资料,提交选题2022年3月12-23日 集中开题2022年3月23日-4月30日 查阅文献,完成初稿写作2022年5月1-9日 论文修改2022年5月10日 完成定稿2022年5月12日 答辩
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 杨译《红楼梦》与实用旅游中建筑名称的翻译对比任务书
- 中的文化负载词翻译任务书
- 初中英语教学中如何控制母语使用任务书
- 非英语国家外籍教师对中国少儿英语习得的影响——个案研究任务书
- 汉语文化负载词的翻译策略任务书
- 功能对等理论视域下罗慕士译本《三国演义》中诗词的翻译On Moss Roberts’ Translation of Chinese poems in Three Kingdoms from a perspective of Functional Equivalence任务书
- 文化因素的翻译 ——《苔丝》两个汉译本的对比研究任务书
- 英语作为通用语在商务谈判中的运用任务书
- 基于克拉申输入假说理论对高中英语阅读教学的探究任务书
- 飘的生态女性主义解读任务书