目的论视角下的字幕翻译—以唐顿庄园为例 On subtitle translation from the perspective of the Skopos Theory—a case study of Downton Abbey任务书

 2021-08-21 00:01:35

1. 毕业设计(论文)主要内容:

Subtitle translation has been paid greatattention with the increasing popularity of British and American TV series.However, traditional translation theories can’t satisfy the need of subtitletranslation. Skopos theory, established by German scholar Hans J.Vermeer’s, hasprovided a new perspective for subtitle translation. It focus on translation asan activity with an aim or purpose, and on the intended addressee or audienceof the translation. This thesis aims to analyze subtitle translation from theperspective of Skopos theory through the case study of Downton Abbey.

2. 毕业设计(论文)主要任务及要求

1. Search variousresources to identify the topic for the paper.

2. Read the professional articles about thetopic and make a brief understanding about the definition of the topic.

3. Collect materials to make preparationsfor the paper.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 毕业设计(论文)完成任务的计划与安排

before 4th, January settlement of the title

before 20th, March submission of the outline

before 25th, April submission of the first draft

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 主要参考文献

[1]李运兴.“字幕翻译的策略”,中国翻译,2001.

[2]张锦兰.目的论与翻译方法,中国科技翻译,2004.

[3]Dollerup,C.On Subtitle in Television Programmes.Babel,1974.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版