以考研英语翻译文本为例探讨英汉翻译中的词性转换技巧任务书

 2021-08-20 12:08

1. 毕业设计(论文)主要目标:

随着中西方文化交流的深入,国内大众对于外国文学、文献以及文化产品的热衷程度越来越高,对这些文化产品翻译的精准度要求也越来越高。然而英语与汉语分属不同的语系,存在着很大的差别,最明显的是在翻译过程中词性的转换。要实现英语与汉语之间的顺利转换且符合母语的表达,掌握词性转换的技巧尤为重要。

2. 毕业设计(论文)主要内容:

论文主要探讨英文文本在翻译成汉语的过程中词性的转换,主要是英文中的名词转换为汉语动词和形容词;英语中的形容词翻译为汉语中的动词、形容词及名词;英语中的介词翻译为汉语中的动词;英文中的动词转换为汉语中的名词。

通过这些翻译技巧使得英文翻译为流畅的中文,且符合中文的表达习惯。

3. 主要参考文献

[1]栾伟东.法律文本翻译中的词性转换[D].西南政法大学,2015.

[2]罗红霞.英汉翻译中的词性转换[J].兰州文理学院学报(社会科学版),2015,(02):113-116.

[3]邹彤.法律英语文献汉译中的词性转换[D].西南政法大学,2014.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。