从目的论看儿童文学翻译——以小王子的两个中文译本为例任务书

 2021-08-20 12:08

1. 毕业设计(论文)主要目标:

本文试图寻找一个能用来指导儿童文学翻译的翻译理论,解决儿童文学翻译中存在的一些问题。

本文将目的论引入儿童文学翻译,以证明目的论在儿童文学翻译中的作用,满足读者需要才是成功的译作。

本文也意在研究目的论的内容,还有其在儿童文学翻译中的作用。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 毕业设计(论文)主要内容:

开始部分是摘要,简单的总述本文想要表达的内容,儿童文学翻译对儿童的成长非常重要应该引起我们的重视,目的论对儿童文学翻译有很大的作用。除了引言和结论,本文有三章组成。第一章是对儿童文学翻译的介绍,儿童文学的定义、特点,儿童文学翻译的内容特点。第二章是对目的论的介绍,目的论的特点,发展。第三章是理论联系实践,将目的论与小王子的翻译联系起来分析目的论在小王子译本中的应用。结论部分,对全文进行了回顾和总结,再次阐述了目的论在儿童文学翻译中的作用,以及研究其不足。得出结论要想做出受儿童欢迎的译文,就要保留原文的同时,以栩栩如生、形象具体的语言满足儿童的需求和立场

3. 主要参考文献

[1]陈伯吹.儿童文学概论.成都:四川少年儿童出版社,1982

[2].Hunt, Peter. Understanding Children’s Literature.London,UK:Routledge,1998

[3]周作人.儿童文学小论:中国新文学的源流.石家庄:河北教育出版社,2001

[4]水清.小王子.北京:外文出版社,2009

[5]邹艳红.从目的论看儿童文学翻译—以爱丽丝漫游奇境记的译本为例.中国知网,2013

[6]秦文华。小王子翻译项目报告.南京.中国知网,2014

[7]朱自强.论儿童文学.青岛.中国海洋大学出版社,2005

[8]心远轩工作室编.小王子.北京:中国水利水电出版社,2010

[9]Children and Literature. Chicago: Rand McNally College Company,1980.

[10]青闰.小王子.北京:中国航宇出版社,2008

[11]Sutherland,Zera.ChildrenBook.Scott,Foresman and Company.U.S.A.1986.

[12]李双丽.游走于文本于世界的小王子.中国知网,2009

[13]张蕾子.目的论视角下的儿童文学翻译—以小说嫉妒小妹的两个姐姐的译本为例.南京.南京大学,2015.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 5元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。