多元系统论视角下《莫泊桑短篇小说选》文化负载词翻译策略研究 Eacute;tude sur les stratégies de la traduction des mots à charge culturelle dans Nouvelles Choisies de Maupassant – sous la perspective de la théorie du polysystème任务书

 2021-09-27 12:09

1. 毕业设计(论文)主要内容:

Les motsà charge culturelle désignent les mots qui contiennent certaines connotationsculturelles ou portent des significations particulières dans un contextelinguistique donné. En écrivant des nouvelles, Maupassant jette un regard cruelet satirique sur la société franaise et les valeurs bourgeoises de son temps.Il existe beaucoup de mots à charge culturelle dans ses nouvelles et lacorrecte traduction de ces mots joue un rle important pour la compréhension dela culture franaise aux yeux des lecteurs chinois.

Lathéorie du polysystème désigne le cadre conceptuel développé dans les années1970-1980 par Itamar Even-Zohar. Elle envisage la traduction au sein dessystèmes culturels d’accueil. Selon cette théorie, le processus de traduction n’estpas envisagé comme un transfert inter-langue mais inter-système. Cela signifieque la traduction s’inscrit dans un contexte socioculturel plus large et qu’ilfaut tenir compte de cet hyper-contexte lors du transfert.

De cefait, en se basant sur la théorie du polysystème, on choisit les mots à chargeculturelle dans Nouvelles Choisies de Maupassant comme objet d’étude. Cemémoire va tout d’abord présenter la théorie du polysystème. Ensuite on concernesur les mots à charge culturelle sous de différents aspects. A la fin, on analysela traduction des mots à charge culturelle dans Nouvelles Choisies de Maupassant et essaie de conclure lesstratégies utilisées dans les nouvelles pour traduire les mots à chargeculturelle. En étudiant la traduction franco-chinoise, on peut améliorer la compréhensionde la culture franaise chez les chinois et promouvoir les échanges culturelsentre les deux pays.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 毕业设计(论文)主要任务及要求

1.Chercherdes ressources variées pour déterminer le sujet de mémoire.

2.Lire les mémoires des diplmés précédents et collecter des données et matériauxafin de faire la préparation pour le mémoire.

3.Aprèsavoir établi le plan, communiquer avec le tuteur à temps au cours de l’écriturepour l’avancement du mémoire.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 毕业设计(论文)完成任务的计划与安排

Le 19,décembre la détermination du sujet

Le 3,mars la présentation du plan

Le 20,avril la présentation dupremier brouillon

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 主要参考文献

[1]莫泊桑, 柳鸣九. 莫泊桑短篇小说选[M]. 中国宇航出版社, 2016.

[2]陈宗宝. 法汉翻译教程[M]. 上海译文出版社, 1984.

[3]罗顺江. 法汉翻译理论与实践[M]. 外语教学与研究出版社, 2004.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。