法律英语专业术语翻译任务书

 2021-08-20 12:08

1. 毕业设计(论文)主要目标:

法律英语是有别于普通英语的应用性,功能性语言,且具有准确性,长句多等特点。因而法律英语翻译具有较强的专业型特色,必须确保能够尽可能的准确无误的实现目的语与源语之间的对等。作为法律文化载体的法律语言,因其专业术语和句法结构的复杂性引起越来越多的语言学家和法律界专家的关注。本文全面系统的总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需要遵循的原则和基本方法,通过分析法律英语的特点,试图从文体风格及专业术语翻译方面讨论,并提出一些探索性的建议,在提升自我翻译能力和法律文化修养的同时,能够对提高我国法律英语翻译的整体水平有所帮助。

2. 毕业设计(论文)主要内容:

1.引言

2.法律英语词汇特征及翻译

2.1含有法律专业意义的普通词汇

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 主要参考文献

[1]Hutchinson. T. A. Waters. English for Specific Purpose[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1987.124,142.

[2]Jordan. R. R. English for Academic Purposes: a guide and resource book for teachers [M]. Cambridge University Press,1997. 50.

[3]程世禄,张国扬. ESP 教学的理论和实践 [J]. 外语教学与研究,1998,( 12) .

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。