On the Translation of Cultural Words in Big Breasts and Wide Hips任务书

 2021-08-20 00:19:35

1. 毕业设计(论文)主要目标:

文化词与民族心理、风俗习惯和社会变革等密切相关,是词汇中最活跃的部分。在翻译文化词的时候,由于不同的文化之间差异甚大,译者通常需要借助归化、异化翻译策略来完成翻译。本文旨在讨论归化和异化翻译策略在《丰乳肥臀》文化词翻译中的应用。

2. 毕业设计(论文)主要内容:

文化词是带有特定语言文化特征的词语,译者在翻译时既要充分考虑目的语读者的接受能力和理解能力,又要保证准确地传达原语中丰富的文化内涵。本文通过对《丰乳肥臀》中英译本的对比研究,根据归化和异化的翻译策略,从归化和异化两方面分析《丰乳肥臀》中文化词的翻译方法。

3. 主要参考文献

[1] Goldblatt, H. Big Breasts and Wide Hips[M]. New York: Arcade Publishing, 2004

[2] Bassnet, S. Translation Studies[M]. London and New York: Methuen, 1980.

[3] Nida, E. A. Charles, R. T. The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden: E. J. Brill, 1969

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版