1. 毕业设计(论文)主要目标:
《论语》一书堪称儒家经典著述中的奇葩,古往今来,许多古今中外的学者都曾尝试将其译成英文。
在这些学者和翻译家对《论语》英译的过程中,采用的翻译策略和翻译方法不尽相同。
本文将其中的两个具有代表性的版本进行对比研究,从而证明不同翻译风格的译本存在的意义。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 毕业设计(论文)主要内容:
本文将辜鸿铭和理雅各的两个《论语》英译版本进行对比研究。
根据归化和异化的翻译理论,分别从文化层面和语言层面进行对比,了解辜鸿铭的译本主要采取归化翻译策略,理雅各的译本主要是异化翻译策略,从而证明不同翻译风格的译本存在的意义。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 主要参考文献
[1] 理雅各译.四书[M].长沙:湖南人民出版社,1996.
[2] 辜鸿铭文集[M].海口:海南出版社,1996.
[3] 徐志刚译.论语通译[M].北京:人民文学出版社,1997.
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 建构主义视角下的中小学英语词汇教学衔接研究任务书
- 功能对等理论视角下英语广告中双关语的翻译任务书
- 试论功能对等理论视角下的翻译风格再现问题——以《汤姆·索亚历险记》为例任务书
- 基于关键期假说的儿童英语启蒙教育研究任务书
- 英语绘本对小学生阅读素养影响的研究任务书
- 从目的论视角浅析华语电影字幕翻译策略任务书
- 从接受美学视角浅谈化妆品商标的翻译任务书
- 基于克拉申的输入假说对宿迁县城地区儿童英语教育的研究任务书
- The Effect of Domestication and Foreignization on the Spread of Chinese Culture — A Case Study of Chinese Animated Film Subtitle Translation任务书
- 浅谈博弈论在国际商务谈判中的运用任务书