1. 毕业设计(论文)主要目标:
常见的地方菜名以其丰富的文化内涵,折射出中华民族源远流长、绚丽多彩的饮食文化。随着中国国际地位的不断提高,外国友人对中华饮食文化的兴趣越来越浓厚。规范地方菜名的英文译名,有利于促进中华饮食文化走向世界,实现本土菜肴登上国际舞台的最终目标。然而,目前学界尚未重视中国地方菜名英译中文化信息传递的准确性,菜名的翻译质量参差不齐,难以很好地起到对外宣传和传播文化的目的。本文在一定量的调查问卷分之上,尝试从文化功能对等观入手,以特色菜肴菜名的英译为例,探讨菜名英译中文化信息的传递原则和菜名的翻译方法。
2. 毕业设计(论文)主要内容:
本篇论文的主要内容包括四部分。第一部分简单介绍了论文研究的内容主题和结构,以及具体的研究方法。第二部分回顾了中国菜单翻译的早期研究内容,四种基本的翻译方法即直译法、意译法、音译法和借用法的具体应用以及后设表述的简单介绍。第三部分记录了中国菜肴的概述,包括有传统菜肴的分类,不同的命名方式和现存菜单翻译的不足之处。第四部分介绍了后设表述在菜单翻译中的具体应用和注意事项,并附上了部分修改过的菜单名称。第五部分进行了总结,回顾了后设表述方法应用后的意义,局限处和改进意见。
3. 主要参考文献
Chang, K.C. Food in Chinese Culture: Anthropological and Historical Perspectives. New Haven, CT: Yale University Press, 1977.
Civitello, Linda, Cuisine and Culture: A History of Food and People. New Jersey: John Wiley Wons, Inc, 2008.
Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London New York, Routledge, 2001.
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书
