Analysis of the Cultural Connotations in Public Signs and their Translation Strategies任务书

 2021-11-10 10:11

1. 毕业设计(论文)主要目标:

1)加深对公共标识语的内涵的认识与了解;2)培养学生的文化素养和翻译实践能力;3)提升对公共标识语的翻译策略的理解与认知。

2. 毕业设计(论文)主要内容:

公共标识语无处不在,对人们的日常生活有着非常重要的影响,尤其是公共标识语的翻译,在国际文化交流过程中起着非常重要的作用。而这些重要作用的发挥,离不开翻译策略的合理运用。论文第一章主要介绍公共标识语的内涵以及翻译现状;第二章主要介绍公共标识语翻译过程中所使用的翻译策略;第三章则对全文进行了总结。

3. 主要参考文献

[1]Liu, Fagong.刘法公,Xu, Beijia.徐蓓佳.公示语汉英翻译原则的探索[J].外语与外语教学. 2008(02);[2]Wang, Yinquan.王银泉, Chen, Xinren.陈新仁.城市标识用语英译失误及其实例剖析[J]. 中国翻译. 2004(02);[3]Ni, Chuanbin.倪传斌,Liu, Zhi.刘治.标记语的英译原则及实例分析[J]. 上海科技翻译. 1998(02);[4]Pi, Demin.皮德敏. 公示语及其汉英翻译原则研究[J]. 外语学刊. 2010(02);[5] Yang, Huixin.杨惠馨, Zeng, Hua.曾华. 我国公示语翻译研究现状分析[J]. 新疆财经大学学报. 2009(02);[6]Wang, Yinquan.王银泉.汉英公示语翻译及其译学理据[J]. 北京第二外国语学院学报. 2007(06);[7]Wang, Baitao.王白涛,Tang, Jingwen.唐静文. 改进公示语翻泽现状之策略[J].电影文学. 2007(08)

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。