英汉谚语的不对等现象及其翻译策略任务书

 2021-11-10 22:03:09

1. 毕业设计(论文)主要目标:

通过研究英汉谚语翻译不对等现象的表现形式以及不对等现象产生原因,来探讨英汉谚语翻译的翻译策略,从而减少英汉谚语翻译中的错误,促进跨文化交流。

2. 毕业设计(论文)主要内容:

本文主要内容是对英汉谚语翻译中不对等现象进行分析。

首先阐述不对等的概念及英汉谚语翻译在文化交流中的意义;其次分析英汉谚语翻译中不对等的具体表现;再次运用对比语言学理论从文化方面来分析英汉谚语翻译不对等现象产生的原因;最后针对出现的不对等现象,以奈达(Nida)的功能对等理论为指导提出英汉谚语翻译的翻译策略,以此避免出现英汉谚语翻译不合情理的错误,促进文化交流。

3. 主要参考文献

  1. 曹威.汉英谚语中的文化差异与翻译策略[J].黑龙江教育学院学报,2005.(7):75-76.

  2. 王燕萍,王建武.略论翻译对等与翻译策略[J].陕西理工学院学报(社会科学版),2005.(8):72-75.

  3. 刘万里.浅谈英汉翻译中的不对等性[J].北京城市学院学报,2012.

    剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版