英语换词及其在翻译中的应用Elegant variation and its application in translation任务书

 2021-11-10 22:09:57

1. 毕业设计(论文)主要目标:

英语中也有排比,重复,强调,对比等手法,但英语重视句子与句子,段落与段落之间的联系和逻辑,多用连词,关系代词,关系副词来联系句子,所以重复的现象较汉语少很多。当有一个名词,概念或者观点需要反复多次提及的时候,英语中往往会采用不同的名词或代词来代替前面的词,来避免重复。这是英语的用词习惯,在英语中被称为“优雅变化”。英语总的倾向是尽量避免重复,视随意重复为反常的,令人反感的。英语文体学家则批评用词重复为:粗心的,呆板的,单调的,乏味的 “在能够明确表达意思的前提下,英语宜尽量采用替代、省略或变换等方法来避免无意图的(unintentional)重复。这样不仅能使行文简洁有力,而且比较符合英语民族的语言心理习惯。采用换词求雅的方法,不仅能避免语篇上的重复,还能为文体增添色彩,使文采璀璨,表达生动。

2. 毕业设计(论文)主要内容:

“雅”,通常指“高尚不俗、美好大方”,在语言表达方面则指“措辞、句子篇章结构安排有较高品位,让人听、读后有美好的感觉”。

它是写文章的一个基本要求,因而大凡注重文章质量之作者都会想方设法达到“雅”的要求,英汉作者莫不如此。

然而,由于英汉语自身区别,通往“雅”的途径存在本质不同。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 主要参考文献

[1]任悦妹,任爱殊,土华民.“换词求雅”的修辞作用及衔接功能[J].东北农业大学2006(1):66-6s.

[2]毛荣贵.新世纪大学英汉翻译教程[M].上海:上海交通大学出版社2002.

[3]张鹊.说说“避复;}J}.写作,2003(19):17-19.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版