An Analysis of the Subtitle Translation From the Perspective of Functional Equivalence-Exemplified with Ne Zha:Birth of the Demon Child功能对等视角下的英译字幕翻译浅析——以《哪吒之魔童降世》为例任务书

 2022-01-25 09:01

全文总字数:1918字

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

经过与导师讨论,确定毕业论文题目为:功能对等视角下的英译字幕翻译策略以《哪吒之魔童降世》为例。

电影作为一种新兴的文化形式,已经成为各国传播文化的重要方式之一,为进一步向外国观众宣传中国优秀传统文化,电影的英译字幕发挥着举足轻重的作用。

本文以功能对等理论为基础,选取国产动漫电影《哪吒之魔童降世》的英译字幕作为研究对象,对该影片中的源字幕和英译字幕进行分析研究,考察其英译中的得与失,以期为中国电影字幕英译提供借鉴与参考。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

3. 参考文献

1. Kramsch, Clair. Language and Culture [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 20002. Nida, Eugene A. 1993. Language, Culture, and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.3. Nida, Eugene A.Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation.1982.4.梵军 从《哪吒闹海》看国产动画片翻译策略《海外英语》07),146-1475.匡媛媛 英汉学术翻译策略研究:功能对等理论视角《外语学刊》,(2):90-95。6.李征 国产动画电影字幕英译研以《大闹天宫》3D版为例7.卢小军,国家形象与外宣翻译策略研究 《西安外国语大学学报》,16(4):47-49。8.孟凡鑫 国漫与中华优秀传统文化传播以《哪吒之魔童降世》为例9.王露 福建师范大学 从功能对等理论视角研究电影字幕英译以《西游记之大圣归来》字幕译文为例10.王玉萍 功能对等理论视角下的中国特色词汇英译 11.王振 郑颖 沈阳化工大学 国漫电影走出去字幕翻译研究 以《哪吒之魔童降世》为例 12.吴娟 中国文化走出去大背景下国产省略研究以《西游记之大圣归来》为例 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》,(04):72-73。13.余超杰 福建师范大学 功能对等理论下文化负载词的文化意义翻译效果对比以《聊斋志异》三个英译本为例14.邹凌力 湖南大学 基于功能对等理论的《功夫熊猫》电影字幕翻译研究 《科教文汇》,(11):161。15.罗贤通 北京外国语大学 电影《西游记之大圣归来》文化信息英译策略研究基于多模态的分析视角 吉林广播电视大学学报(10),138-139。

4. 毕业设计(论文)计划

起讫日期 设计(论文)各阶段工作内容 备 注2020.11.10-2020.12.31 公布工作计划、确定指导教师、申报毕业设计(论文)题目,学生选题,任务书下达,指导学生查阅文献,做好开题前期工作。

启动阶段2021.1.1-2021.2.28 在广泛查阅资料的基础上,完善课题研究方案,完成文献综述和开题报告等工作,组织开题论证和初期检查工作。

开题阶段2021.3.1-2021.3.20 完成并提交论文第一稿。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。