The Chinese-English Translation of Scenic Spot Names from the Perspective of Skopos Theory任务书

 2022-03-01 19:58:08

1. 1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等

内容:

在第一部分概述论文研究的背景及学者们在景点名称汉译英方面所做出的研究的基本情况。

在第二部分中简要介绍翻译目的论和景点名称汉译英的三种翻译方法,详细介绍从翻译目的论的角度分析目前景点名称汉译英存在的问题以及从翻译目的论角度选择景点名称汉译英的正确翻译策略。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 参考文献(不低于12篇)

[1] Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

[2] Cook, Guy. Discourse and Literature [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.

[3] Hatim, Basil. Teaching and Reaching Translation [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版