1. 1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等
内容:
在第一部分中概述主要阐述网络流行语汉译英的选题的缘由、大背景。
在第二部分中首先对网络流行语进行界定,介绍其三个主要特点,时效性,简洁性,流行性。然后提出关联理论,关联理论下的翻译观,以及网络流行语的三个翻译原则,传情达意、简明扼要、保持风格,最后详细讨论依据关联理论下的多种可行的翻译策略。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 参考文献(不低于12篇)
Berg, Jonathan. The Relevant Relevance. Journal of Pragmatics 1991(16):411-425
Biguenet, J and R. Schulte. The Craft of Translation Chicago: The University of Chicago Press, 1989.
Cronin, M. Translation and Globalization. London: Roultledge, 2003
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书
