A Comparison of the Menu Translation Perspectives of Domestication Feignization任务书

 2022-05-21 10:05

1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等

内容:前言:在全球化日益加强的今天,语言承载这文化传播的责任。

文化翻译一向遵循信达雅的原则。

但是菜单翻译很难做到。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 参考文献(不低于12篇)

曹雪芹, 高鹗. 红楼梦[M]. 北京: 人民文学出版社, 1982.陈德鸿,张南峰. 西方翻译理论精选[M]. 香港城市大学出版社, 2000.邓逸群, 焦玉霞. 谈跨文化翻译中的归化翻译与异化翻译[J]. 时代文学. 第11期第4卷, 2008. 郭建中. 翻译中的文化因素:异化与归化[J]. 上海外国语大学学报. 第24卷第2期,1998.黄芳. 中餐菜单译法研究[J]. 中国科技翻译. 第20卷1期, 2007.蒋童. 韦努蒂的异化翻译与翻译伦理的神韵[J]. 上海外国语大学学报. 第33卷第1期,2001.孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]. 中国翻译. 第23卷第1期,2010.王东风 归化与异化:矛与盾的交锋[J]. 中国翻译. 第20卷第5期, 2002.刑力. 对《红楼梦》杨宪益译本异化策略[J]. 内蒙古大学学报(人文社会科学版). 第39卷第1期, 2007.许建平,张荣曦. 跨文化翻译中的异化与归化问题[J]. 中国翻译. 第23卷第5期, 2002.Baker Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M]. London and NewYork: Routledge, 1998.Hawkes David. The Story of the Stone[M]. London:Penguin Group, 1997.Mark Shuttleworth. Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies[M]. Manchester: St. JeromePublishing, 1997.Venuti Lawrence. The Translation Studies Reader[M]. LondonNewYork: Routledge, 2000.Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity and ideology[M]. LondonNewYork: Routledge, 1992.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。