Translation Strategy of Scenic Spots Introduction Based on Spokos they任务书

 2022-08-11 09:08

1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等

内容:在第一部分中将对研究旅游景点翻译的目的和意义进行阐述并对德国目的论做大致背景介绍。

在第二部分中将介绍德国目的论在翻译方面进行应用的国内外研究,并且以南京中山陵景区英文翻译作为实例,研究翻译原则及策略在景区的应用情况并进行归纳整理。

在第三部分将综述目的论在景区的应用,总结出在今后旅游景点翻译中应注意并多加应用的原则及策略。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 参考文献(不低于12篇)

Dann, Graham M.S. The Language of Tourism: A Sociolinguistic Perspective. Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1996.Baker, Mona. Rutledge Encyclopedia of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. Nord,Christiane.Translating As A Purposeful Activity,Functionalist Approached Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Castello, Erik. Tourist Information Texts: A Corpus-based Study of Four Related Genres. Italy: Unipress, 2002.Lors Sanz, Rosa. The Translation of Tourist Literature: the Case of Connectors. Linguistics-Communications. 3:291-308. 2003.Nida, Eugene A. Toward A Science of Translation. Leiden: E.J.Brill, 1964.Reiss, Katharine. Type, Kind and Individuality of Text Decision Making in Translation. London and New York: Routledge, 2000.Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge, 2001.Shuttleworth, Mark Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Vermeer, Hans J. Spokos and Commission in Translational Action. London and New York: Routledge, 2000.常亮、王治江. 旅游景点名称翻译. 河北:河北理工大学学报,2008.陈刚. 旅游翻译与涉外导游. 北京: 中国对外贸易出版公司, 2004.陈刚. 旅游英汉互译教程. 上海: 上海外语教育出版社, 2009.丁大刚. 旅游英语的语言特点与翻译. 上海: 上海交通大学出版社, 2008.陈凌燕、傅广生. 旅游景点名称英译中的语境制约及应对策略.《广西社会科学》,2006.杜思明. 旅游景点名称的英译探究. 《焦作大学学报》2007.贾文波. 应用翻译功能论. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2004.李和庆. 西方翻译研究方法论:70年代以后. 北京: 北京大学出版社, 2005.贾文波. 汉英时文翻译[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司,2000.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。