中国文化负载词的英译—以习近平在APEC工商领导人峰会上的演讲汉英版本为例任务书

 2022-12-02 03:12

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

随着经济全球化的迅速发展,中国和其他国家之间的贸易越来越频繁。翻译在贸易过程中起着重要的作用,是经济、文化和技术交流的必要工具。不同的语言决定了不同思维方式、行为方式以及文化表达方式。不同国家的人对同一事物有不同的看法和理解,所以这些文化因素都不容忽视,比如思维方式,政治体系和文化表达等等。

以翻译演讲稿为例,如何用理性的方式处理英语翻译,提高文化负载词的翻译水平与技巧,从而更好地面对在英语翻译中遇到的一些问题,掌握商务英语中词汇的内涵,理解中西文化的异同,做好翻译工作。

2. 实验内容和要求

本文旨在研究文化负载词的英译,并分析西方文化翻译在价值观、传统、社会关系、语言表达方面的对策。

首先,由文化负载词和翻译的定义进行探讨,分析两者之间的联系,其次,阐述翻译的方式,再者,以习主席APEC发言时引用的古诗词、成语、专用术语等体现中国文化负载词为例,根据文化差异的体现、商务英语的特点以及文化差异的对策进行讨论文化负载词在汉英翻译中的不同点,分析文化负载词与翻译的关系、翻译的方式等。

3. 参考文献

陈定安. 《英汉比较与翻译》[M]. 北京:中国对外翻译出版社, 1998

[Chen Dingan. Comparison and Translation of English and Chinese[M]. Beijing: China Translation Publishing House, 1998]

郭建中. 《文化与翻译》[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2001

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2018年11月20日-2018年12月14日查阅资料,提交选题2019年3月12-23日 各组集中开题2019年3月23日-4月30日 查阅文献,完成初稿写作2019年5月1日-5月9日 论文修改2019年5月10日 完成定稿2019年5月11-12日 学院统一答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。