电子游戏本地化翻译策略研究—以简体中文版《守望先锋》为例任务书

 2021-08-20 01:36:57

1. 毕业设计(论文)主要目标:

本论文尝试将电子游戏《守望先锋》简体中文版以及英文原版中游戏界面、可操作角色、游戏玩法等界面出现的文本进行提取并按照其文本类型进行分类形成小规模双语语料库。以翻译功能学派重要学者克里斯蒂安诺德(Christiane Nord)的“功能加忠诚”的功能主义方法论为指导,对《守望先锋》游戏内文本进行分析,以游戏官方本地化翻译为目的语样本,分析游戏本地化翻译的特点,探讨一个具有实际应用价值的电子游戏本地化翻译的方法和策略。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 毕业设计(论文)主要内容:

本论文计划分为七个章节:

第一章是介绍论文的研究内容、背景以及实际意义;

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 主要参考文献

[1]Munday J. Introducing translation studies: Theories and applications[M]. Routledge, 2013.

[2]Text typology and translation[M]. John Benjamins Publishing, 1997.

[3]Nord C. Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis[M]. Rodopi, 2005.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版