功能对等理论视角下英文电影片名的汉译的策略研究任务书

 2023-02-15 09:02

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

随着国际化进程的加速,电影娱乐逐渐融入到人们的生活中。电影作为一门综合性的大众艺术形式,它几乎是不分国籍的,这也是它不论在哪一个国家,都能够为人们所接受并得到传播的原因之一。电影是最有效的传播思想文化的方式之一。许多英文电影引进来,而中国的观众在欣赏一部电影之前需要理解其电影名称的含义。因此一个好的电影片名的翻译也是这部电影能够获取成功的因素之一。

电影片名是电影的重要组成部分,具有传达电影主题,凸显电影主要内容,表现美感等作用。因此观众选择是否观看一部电影,一部分程度上也取决于电影片名所带来的感受,好的片名往往可以立刻吸引观众。而当观众面对外来电影时,电影片名的翻译也起到了很大的作用。

片名其成功的标志之一在于导视作用的体现,除了娱乐价值外能使得观众从电影片名中获取关于影片的信息同等重要。片名翻译又是两种语言转换的过程,又是两种文化交流的过程,在翻译的过程中用精悍的语言来反映出异域风情,进而能够附加自身文化色彩,以实现其文化价值。虽然电影片名相对句子来说相对简短,但在翻译过程中还是要力求音美,形美,意美,从而能创造一定的意境,带给观众们美的享受。电影是艺术的商品,同时也是商业的艺术,电影艺术的存在与发展也依赖于电影的商业性。因此更要借助翻译来获取社会效益,实现商业效应。因此,对于电影片名的翻译选择就变得尤为重要。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

首先拟对电影片名进行了一个详细的介绍,包括电影片名的特点,作用及电影片名现状中存在的问题。对功能对等理论概念进行了简要介绍。

紧接着,在此基础上研究英文电影片名翻译在功能对等理论指导下的方法与策略,将功能对等原则在英文电影片名翻译中的方法与策略进行详细剖析解释,常见的翻译方法有词汇对等,句法对等,语义对等,文体对等,审美对等等。

然后,本文拟浅谈了现代翻译原则含忠实,通顺,美学原则和文化意识等而后具体到电影片名翻译原则。以此理论为依据,在功能对等理论基础上,本文最后拟探究了电影片名翻译的基本原则和方法,理论联系实际,方法对应原则,从一定程度上为电影片名翻译进行了示范和规范。

3. 参考文献

1. Bassnett Susan.Translation Studies.Shanghai Foreign Education Press: Third Edition (2004)

2. Edward Sapir. Culture, language and Personality. Berkeley, Los Angeles: University of California Press: (1956)

3. Nida Eugene A. Language, Culture and Translation. Shanghai Foreign Language Education Press: (1993)

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2022年3月23日--2022年4月30日 查阅文献,完成初稿写作

2022年5月1日--2022年5月7日 论文修改

2022年5月8日 完成定稿

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。