《葬花吟》的英译比较任务书

 2023-03-09 08:03

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

《葬花吟》是《红楼梦》这本书的经典之一,将人的思想和感情寄于对花的描写中。

翻译这首诗的人很多,其中杨宪益夫妇和David Hawkes的版本是最为出色的。

虽然这两个版本的译文存在很多不同之处,但对于读者来说,它们都是有价值的。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

内容:本课题将对杨宪益夫妇和David Hawkes两个版本的《葬花吟》译文进行对比研究,找出两个版本之间存在的相异之处。相异之处主要从译者自身背景、经历,翻译策略等方面的不同之处进行比较。

要求:能够对译者的历史背景和人生经历有所了解,能够准确分析出杨宪益夫妇和David Hawkes在翻译《葬花吟》时所用的不同翻译策略,并总结概括出。对杨宪益夫妇和David Hawkes的两个版本的译文从不同的方面进行对比研究,如译者自身,翻译策略等。

3. 参考文献

David Hawkes . The Story of the Stone , Penguin Classics , 1981

Yang and G, Yong . A Dream of Red Mansions , Foreign Language Press , 2003

曹雪芹,高鹗 《红楼梦》 人民文学出版社 2010

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2013年12月 查阅资料,确定选题

2022年3月初 开题

2022年3月中旬到4月中旬 查阅文献,完成初稿写作

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。