1. 毕业设计(论文)的内容和要求
本文拟从动态对等理论探讨《好汉两个半》中幽默字幕的翻译,以期得出相对可行的翻译原则和翻译策略,重点强调语言中不同种类的幽默应辅以不同的翻译策略以遵循对等的原则。奈达的功能对等理论为字幕翻译提供了合适的研究角度,但在具体实践中,还应充分考虑到观众的情绪爱好,以简洁、清晰以及口语化为指导原则获得更好的译文。本论文通过例证分析研究《好汉两个半》中的各类幽默,并提出了相应的翻译策略,期望为情景喜剧的幽默字幕翻译研究及实践做出应有的贡献。2. 实验内容和要求
论文主要内容:
(1)对情景喜剧字幕翻译的研究背景进行了研究,分别探讨了国内以及国外对情景喜剧字幕翻译的研究现状; (2)对字幕翻译的基本类型及特点进行论述,尤其是字幕翻译 中各种幽默现象的处理; (3)最后以《好汉两个半》的中文译本为分析文本,分析了奈达的功能对等理论在幽默字幕翻译实践中的具体应用。
主要要求:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 参考文献
Halliday and Hasan. Cohesion in English. Beijing: Foreign Language Teaching And Research, 2001.Nida, E.A. Language, Culture, and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.李运兴. 《字幕翻译的策略》.中国翻译, 2001(4):45-47.钱少昌. 《影视翻译一翻译园地中愈来愈重要的领域》.中国翻译, 2000(1):61-65.王静. 《英语幽默语言的分类和构成》. 中国翻译, 2008(5):40-45
4. 毕业设计(论文)计划
2013年11月20日--2022年2月20日:查阅资料,确定选题 2022年3月8日-- 3月12日:开题2022年3月13日--4月13日:查阅文献,完成初稿写作2022年4月14日--5月8日:论文修改2022年5月9日:完成定稿,准备答辩
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书
