中国电影《私人订制》字幕翻译中的文化空缺任务书

 2023-06-02 08:06

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题旨在分析电影《私人定制》字幕翻译中出现的文化空缺,通过相关翻译策略在电影字幕翻译中的运用,分析翻译策略在处理字幕中文化空缺的作用,以求赏析优秀字幕并对处理不妥当的字幕做出相应的修改建议,以帮助外国观众理解中国式幽默。

2. 实验内容和要求

本课题将首先对国内外关于电影字幕及电影字幕的翻译策略加以简要综述,之后以相关翻译策略为指导,对电影《私人定制》中出现的一些翻译案例进行分析研究。

需要阅读有关文化差异的书籍资料,结合《私人定制》中的原文翻译进行对比研究,对论文进行修正。

3. 参考文献

Lawrence Venuti. The Translators InvisibilityA History of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1995:90-118

Joan Pinkham. The Translators Invisibility[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000:148-151

Xuedong Shi. On the Translation of Subtitles from the Perspective of Cultural Dimensions. [J]

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月20日至2022年2月16日 查阅资料,确定选题

2022年3月7日至3月14日 开题

2022年4月17日至4月16日 查阅文献,完成初稿写作

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。