从目的语文化语境浅析林纾的翻译作品:以《吟边燕语》为例任务书

 2023-07-21 08:07

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题的研究是基于文化导向的翻译理论。

重在阐释,旨在表明翻译不仅仅是语言方面的努力,而是处于特定历史事件中的活动, 所以最终应基于语境评判和理解翻译作品。

2. 实验内容和要求

本课题在于探讨文化语境在林纾翻译作品中的应用,通过对林纾翻译的《莎士比亚故事集》改名为《吟边燕语》这一文本案例进行分析,指引读者从文化语境的角度下解读作品。

3. 参考文献

Lamb, Charles and Mary. Tales from Shakespeare. London: Puffin, 2003.Toury G, In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Tel Aviv University Press, 1980. Toury G, Translation, Literature-system, Norm. Performance: Toward a TT-oriented Approach to Literary Translation . Poetics Today, (1981:2(4)).韩洪举.《林译小说研究》. 北京:中国社会科学出版社,2005.林纾. 《闵中新乐府》. 上海: 上海社科院出版社, 1996. 林纾 , 魏易.《吟边燕语》.上海: 商务印书馆, 1981.钱钟书. 《林纾的翻译》.上海: 商务印书馆,1981.张俊才. 《林纾评传》. 天津:南开大学出版社, 1990. 张俊才,薛绥之.《林纾研究资料》.福州: 福建人民出版社, 1983.

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月20日-2022年3月27日查阅资料,提交选题2022年3月27-31日 集中开题2022年3月31日-5月1日 查阅文献,完成初稿写作2022年5月1日-5月10日论文修改2022年5月11日 完成定稿2022年5月14日 答辩。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。