补偿法视角下电影字幕的翻译-以李安的《家庭三部曲》为例任务书

 2023-11-25 09:11

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

翻译,作为文化互通与交流的纽带,在中西方政治、经济、科学、文化、卫生、生态等方面的交流中起着举足轻重的作用。

正因为各民族间存在着文化背景、思维方式的差异,所以翻译损失就不可避免的产生了。

翻译损失是指翻译过程中信息、意义、语用功能、文化因素、审美形式及其功能的丧失。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 实验内容和要求

本课题主要从补偿法角度分析李安的电影《夜宴》字幕的英译版本,首先对翻译补偿的定义和核心概念做简要的阐述,其次呈现前人对补偿法的相关研究,最后根据《夜宴语言版本,从句法、语篇等方面着手,通过大量事例对翻译补偿法的基本原则进行分析。

要求:1.课题做到突出中心思想,条理清晰,结构合理,观点正确,具有较好的连续性。

2.完成相关的理论研究,最大限度的向目标语读者呈现源语的信息、意义、语用功能、审美形式等。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

Basil Hatim and Ian Mason. Discourse and The Translator. London: Longman Press, 1997.Peter Newmark. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall,1988. Wolfram. John Cunnison Catford. A Linguistic Theory of Translation. Beijing: Tourism Education Press, 1991.李运兴:《英汉语篇翻译》.北京:清华大学出版社,2011. [Li Yunxing. A Course in English-Chinese translation. Beijing: Tsinghua University press, 2011.]吴竟毅. 电影字幕翻译中的文化缺省及其补偿策略:关联理论视角. 福建师范大学, 2014.[Wu Jinyi. Cultural defaults in film subtitle translation and their compensation strategies: a Perspective of relevance theory. Fujian Normal University, 2014.]李玉英,贾磊:《国内翻译补偿研究综述》,《周口师范学院学报》,49(2011): 1722.[Li Yuying and Jia Lei. A review of the studies on Translation Compensation in China, in Duan Guangsen. Journal of Zhoukou Normal University, 49(2011): 17-22.]夏廷德:《翻译补偿研究》. 武汉:武汉教育出版社,2006.[Xia Tingde. A Study of Translation Compensation. Wuhan: Wuhan Education Press, 2006.]

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月20日-2022年2月16日 查阅资料,提交选题2022年3月12-23日集中开题2022年3月23日-4月30日 查阅文献,完成初稿写作2022年5月1日-5月9日 论文修改2022年5月10日完成定稿2022年5月12日答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。