目的论视域下《红楼梦》食谱翻译的比较研究任务书

 2021-10-22 09:10

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

经过与导师讨论,确定毕业论文题目为:目的论视域下《红楼梦》食谱翻译的比较研究(A Comparative Study of Recipe Translation in a Dream of Red Mansions From the Perspective of Skopos Theory)。

本论文以目的论为依据,分析不同译者在翻译《红楼梦》食谱过程中选用翻译方法的目的性,探讨翻译目的与食谱翻译策略之间的关系。

本课题符合英语专业本科培养计划语言方向的培养要求,难度适中,字数大约为4000。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 参考文献

Cao Xueqin, Gao E. (1978). A Dream of Red Mansions. Yang Xianyi n, C. M. (2008). Skopos and Beyond: A Critical Study of Functionalism. Target. International Journal of Translation Studies, 20(1), 1-28.Du, X. (2012). A Brief Introduction of Skopos Theory. Theory ffner, C. (1998). Skopos theory. Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 17, 235-238.吕放(2008),饮食《红楼梦》中文学表达的特色之媒,硕士学位论文。

山东:曲阜师范大学。

周华北(2010),跨文化交际视域里的《红楼梦》中的食谱翻译研究,硕士学位论文。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。