生态翻译学视域下《长恨歌》修辞英译的比较研究任务书

 2021-10-22 09:10

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

经过与导师讨论,确定毕业论文题目为:生态翻译学视域下《长恨歌》修辞英译的比较研究(A comparative study on the translation of rhetorical figures in the Everlasting Regret from the perspective of eco-translatology)本论文旨在在生态翻译学视域下对我国唐代诗人白居易的长篇叙事诗《长恨歌》多个英译本中修辞的翻译进行比较研究,符合英语专业本科培养计划语言方向的培养要求,难度适中,字数在4000左右。

具体内容及要求包括: 1. 论文要求学生在大量阅读参考文献的基础上,掌握生态翻译学的理论,并回顾前人在生态翻译学理论研究和应用方面取得的成果;2. 在生态翻译学视域下分析白居易《长恨歌》多个英译本中修辞的翻译进行比较研究;3. 指出本研究的研究价值。

论文写作要求包括: 1.认真查找和阅读参考文献,做好笔记。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 参考文献

Baker, M. (2000). Toward a methodology for investigating the style of a literary translator. Target, 12(2), 241-266.Dollerup, C. (2011). Eco-translatology in translation theory contexts. Journal of eco-translatology, (1), 34-40.Hu, G. S. (2003). Translation as Adaptation and Selection. Perspectives: Studies in translatology, 11,283-291.Hu, G. S. (2004). Translator-centredness. Perspectives: Studies in translatology, 12, 106-117.Hu, G. S. (2013). Eco-translatology: Construction and interpretation. Beijing: The Commercial PressNewmark, P. (1998). A text book of translation. London: Prentice Hall.Warren, R. (Ed.) (1989). The art of translation: Voices from the field. Boston: Northeastern University Press.Weitz, L. (1995). The role of theory in aesthetics. Journal of aesthetics and art criticism, (16), 27-35.Xu, J. Z. (2010). Translation ecology. Beijing: Three Gorges Publishing House.胡庚申(2004) ,《翻译适应选择论》 。

武汉:湖北教育出版社。

彭亚情(2016), 语义翻译与交际翻译视角下的唐诗英译探析, 《文化学刊》 ,32(5): 181-183。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。