On English Translation of Chinese Dishes from the Perspective of Skopos Theory任务书

 2022-03-01 19:59:34

1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等

内容:在文献综述的基础上,充分理解翻译的目的论,并结合菜名翻译的实践,展开对翻译实践的理论分析,并得出自己的结论。

要求:论文论点正确,结构清晰,论据充分,论证符合逻辑,有一定的新意和价值;语言准确,表达自然;书写符合规范,达到字数要求。

2. 参考文献(不低于12篇)

Barlett, Jonathan. The Cooks Dictionary and Culinary Reference[M]. Contemporary Books. 1996.Bassnett, Susan. Translation Studies[M]. London. Routledge. 1992.Christiane Nord. Translating as a Purposeful Activity[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Civitello, Linda. Cuisine and Culture: a History of Food and People[M]. 2004.Edward J.S. Culinary Arts and Sciences: Global and National Perspectives[M]. Computational Mechanics Publication, 1996.Janifer Benet. Gastronomic Wonderland[J]. China Today, 2008(2): 10-23.Kramsch, Claire. Language and Culture[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003.Lu Jing. On English Translation of Chinese Dish Names from Perspective of Skopos Theory[D]. Zhengzhou University, 2010.Ma Huijuan. A Study on Nidas Translation Theory[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2003.Mark Shuttleworth and Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Munday Jeremy. Introducing Translation Studies Theories and Applications[M]. London and New York, Routledge 2001 : 79.Newmark, Peter. Paragraphs on Translation[M]. Clevedon: Multilingual Matters, 1993.Nida, Eudene. Language, Culture and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.Nida, Eudene. Toward A Science of Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Xia Fangli. English Translation of Chinese Menu From the View of Skopostheries[D]. Ocean University of China,2008.Yu Yuan and Li Wanjun. Analysis of Nidas dynamic equivalence from the perspective of foreignization[J]. Sino-US English Teaching, 2007(4): 74-76.常亮,刘彦奎.目的论与中式菜名英译策略河北旅游职业学院学报. 2014(1).范祥涛,刘全福.论翻译选择的目的性.中国翻译.2002(6).李芳吾.从目的论看中餐菜单英译.湖北咸宁学院考试周刊.2009(31):160.李敏慧,刘琴.从功能翻译理论视角浅析中餐菜单的英译.武汉生物工程学院学报.2010年9月第6卷第3期.刘欢.从归化异化中国食物名称的翻译.安徽大学外语学院学报.2010年第11期.刘军平.西方翻译理论通史.武汉:武汉大学出版社2009.马艳艳,郭丽君.中文菜名英译的目的论视角.科技世界.2012(31):181.潘淑平.目的论指导下的中餐菜单翻译.中国校外教育报.2009年第12期.平洪.文本功能与翻译策略.中国翻译.2002(5).文月娥.目的论视角下的菜谱翻译研究.攀枝花学院学报.2008(5).夏燕燕.浅谈中文菜单英译的误区.教学教育报.2013年4月.于笑莹.中国传统美食的英译现状及对策.理论前沿.2014年第5期.仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论.中国翻译.1999(3).

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。