英汉机器翻译词汇错误分析及建议——以《商务英语》中的句子为例任务书

 2023-03-12 19:55:19

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

以商务英语作为语料来源,用有道等网络背景下机器翻译在线翻译系统将从本中摘录的英语句子翻译成中文,将机器译文和书中附带的人工译文进行对比,得出机器译文的错误率和机器翻译系统在翻译时表现出的词汇错误,术语错误,省略翻译,词汇替代不议等类型的错误,并给出相应的对策,分析机械翻译对英语学习的弊端,为提升机器翻译译文的质量提供语言分析基础。

2. 实验内容和要求

本文首先介绍前人对机器翻译及错误分析的研究,然后依托《商务英语》中的语料为来源,探讨机器翻译的错误分析,包括词汇错误,术语错误,省略翻译,词汇替代不议等类型的错误,最后总结机器翻译对于将来社会的运用。对本课题进行研究时,要做到有一定的理论基础,观点要明确,层次要清楚,要注意论文写作的规范和格式要求,注意语言表达的流畅和准确。

3. 参考文献

Arnold,D.Machine Translation: An Introductory Guide. London: Oxford, 1994.

Hutchins, J. Somer. H. An Introduction to Machine Translation London: Academic

Press, 1992.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2013年11月20日-2022年2月20日 查阅资料,确定选题

2022年3月8日-12日 开题

2022年3月13日到4月13日 查阅文献,完成初稿写作

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版