《将进酒》的修辞特点及其相应的翻译策略任务书

 2023-11-11 11:11

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题的目标主要在于分析不同译本中对《将进酒》这首诗中比喻、夸张和起兴的修辞手法的翻译方法,找出不同译者(中、外)是如何理解作者诗中运用的修辞手法及所想表达的涵义,并翻译成让外国读者能够理解并领会诗中意蕴、且不造成误解的英文诗歌。

总结诗歌翻译中,在翻译修辞手法丰富的诗歌的时候,译者需要注意相对应的的翻译方法和策略,不仅是从文化差异方面,还要从翻译理论方面(忠实,归化异化)解释。

2. 实验内容和要求

1.内容:

李白,唐代伟大的浪漫主义诗人,被誉为诗仙。他创造了古代浪漫主义文学、歌行体和七绝达到后人难及的高度。

《将进酒》是李白沿用乐府古体创作的古体诗。诗中运用了大量且独具特色的修辞手法:比喻,起兴,夸张等,表达了作者对怀才不遇的感叹,又饱含着乐观、通达的情怀,也流露了及时行乐的消极情绪。

本文分析不同译本对《将进酒》中的主要的修辞方式(比喻、起兴、夸张)的处理方法,分析论证并总结翻译此类修辞方式需要注意的翻译方法和策略。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

[1] Eugene A. Nida and Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Shang Hai; Shang Hai

Foreign Language Education Press, 2004.

[2] Eugene A. Nida. Language and CultureContexts in Translating. Shang Hai; Shang Hai Foreign

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月2日2022年12月2日:收集资料。重读作品,确定论文题目,查阅相关资料。

  2022年3月12日2022年3月19日:在老师的指导下,拟定写作提纲和开题报告。

  2022年4月1日2022年4月5日:听取老师意见,撰写论文初稿,并交指导老师评审。

  2022年5月1日2022年5月10日:论文修改。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文任务书,课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。