A Comparison on Xu Yuanchong’s and Erze Pound’s English Versions of Guan Ju from the Perspective of Relevance Theory任务书

 2021-11-10 22:09:56

1. 毕业设计(论文)主要目标:

寻求中国优秀传统文化对外译介的合理翻译策略,以提高对外译介的效果.2.揭示关联理论对翻译实践的指导意义,进而深化诗歌翻译理论。

2. 毕业设计(论文)主要内容:

《诗经关雎》翻译的研究现状及背景;2.关联理论指导下的翻译原则;3.从情感表达、词汇运用等方面对两个英译本的分析;4.运用关联理论分析比较两个译本的优点与不足;5.指出翻译译本存在差异的原因;6.总结关联理论对诗歌翻译实践的意义。

3. 主要参考文献

[1]Dan Sperber Deirdre Wilson. Relevance: Communication and Cognition[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.

[2]赵虹.言语反讽的关联理论研究--个案分析[M]. 济南:山东大学出版社,2008.

[3]李占喜.关联与顺应:翻译过程研究[M]. 北京:科学出版社, 2007.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版