1. 毕业设计(论文)主要目标:
寻求中国优秀传统文化对外译介的合理翻译策略,以提高对外译介的效果.2.揭示关联理论对翻译实践的指导意义,进而深化诗歌翻译理论。
2. 毕业设计(论文)主要内容:
《诗经关雎》翻译的研究现状及背景;2.关联理论指导下的翻译原则;3.从情感表达、词汇运用等方面对两个英译本的分析;4.运用关联理论分析比较两个译本的优点与不足;5.指出翻译译本存在差异的原因;6.总结关联理论对诗歌翻译实践的意义。
3. 主要参考文献
[1]Dan Sperber Deirdre Wilson. Relevance: Communication and Cognition[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[2]赵虹.言语反讽的关联理论研究--个案分析[M]. 济南:山东大学出版社,2008.
[3]李占喜.关联与顺应:翻译过程研究[M]. 北京:科学出版社, 2007.
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书
