1. 毕业设计(论文)主要目标:
翻译是一种语言活动,是依靠语言文字所进行的两种语言的转换。
同时翻译又是一种思维活动,其中包含着大量非语言因素,翻译中遇到的许多问题单从语言角度很难解决,作为一种跨文化交际行为,语境在翻译过程中起着至关重要的作用,在许多方面影响着翻译活动。
本文在前人对语境已有的研究成果上,从非语言语境的不同表现形式出发,探讨翻译中的相关问题,从而引起笔译工作者对非语言语境在翻译中重要作用的关注。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 毕业设计(论文)主要内容:
首先阐明语境在翻译中的重要性,进而说明本文的写作目的;其次,文献综述介绍国内外学者对语境的研究,在已有研究成果的基础上,阐明本文从非语言语境的角度来研究翻译的问题;接着提出非语言语境的定义、特征及分类;通过实例指出非语言语境在翻译中的重要性;最后总结得出结论。
3. 主要参考文献
[1]Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation [M]. London: Oxford University Press, 1978.
[2]Daniel, S. R. “The Translation Context: Cultural Factors in Translation” [J]. Babel, 1987, (23): 25-29.
[3]Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation [M]. London New York: Routledge, 2000.
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 从《小妇人》看家庭教育中的母亲角色任务书
- 功能对等视角下电影《新木乃伊》字幕翻译技巧研究任务书
- 功能对等理论在电影字幕汉译中的应用—以《帕丁顿熊2》为例任务书
- 浅析英语口语教学中真实语境的创设任务书
- 略读、扫读技巧在雅思阅读中的运用任务书
- 中西方餐桌礼仪文化差异任务书
- 基于言语行为理论的课堂问答话语研究任务书
- 浅谈英语委婉语的语用功能任务书
- The influences of Culture Differenences of Translation by Analyzing HongLouMengs Version从《红楼梦》 的英译本看文化差异对翻译的影响任务书
- 小学英语故事教学法的有效性研究任务书
